Conference Interpretation Service

Conference Interpretation Service

Integrating Interpretation Team and Technical Support

Features of Conference Interpretation Service

Professional Interpretation Team

Each interpreter has excellent academic qualifications from domestic and foreign translation research institutes, as well as professional qualification certificates. In addition to language expertise, they also possess industry knowledge in fields such as law, business, science and technology, and media.

Improved Communication Efficiency

We collaborate with International Congress and Convention Association (ICCA) to provide integrated interpretation teams and advanced equipment technology. Whether it's legal affairs, business negotiations, or private occasions, we can meet all your communication needs.

High-Quality and Flexible Service

If you're short on time, we are willing to complete your request within the deadline. If you need content revisions due to topic adjustments, we are willing to provide free services for minor modifications.

Experience quality with a small investment. Our senior consultants ensure your satisfaction and guarantee you won’t waste a penny. Try us today!

Translation Service Features

Consecutive Interpretation

After each paragraph spoken by the presenter, there will be pauses for the interpreter to provide the translation. Suitable for academic forums, business negotiations, and other occasions.

Simultaneous Interpretation

The interpreter translates while the speaker is still speaking. Suitable for shareholder meetings, international conferences, product launches, and other events.

Escort Interpretation

We assist clients in welcoming foreign buyers or vendors visiting from abroad. Suitable for exhibition tours, sightseeing guides, and business trip services.

Conference Interpretation Service Process

Provide Quote and Sign Contract

Understand customer needs and confirm the nature of the conference. CLN provides trial interpretation services and offers a quotation. After mutual agreement, a quotation or contract will be signed.

Evaluate Needs and Arrange Interpreters

Based on the client’s meeting topic, interpreting type, and venue equipment, we assess the required resources and arrange specialized interpreters in that field. We also provide the client profiles of the interpreters.

Quality Control and Rehearsal Testing

We assist interpreters and clients in conducting rehearsal tests before the meeting, familiarizing them with the conference flow and venue environment, and ensuring smooth interpretation during the event.

Complete Service and Maintain Contact

After the meeting, we conduct a comprehensive review and evaluation of the interpretation quality, providing post-event services to ensure customer satisfaction and offering improved conference interpretation solutions.

FAQs

Simultaneous interpretation is when the interpreter translates while the speaker is still speaking. It is suitable for events such as shareholder meetings, international conferences, and product launches. Consecutive interpretation is when the speaker completes one to three sentences or a paragraph before the interpreter pauses to translate. It is suitable for academic seminars, business negotiations, and other similar occasions.
CLN’s interpreters have a background in translation and interpretation studies and have passed the Joint Professional Examination in Conference Interpreting between Chinese and English. When selecting interpreters, we will choose the one with the most relevant background according to the client’s requirements, conference type, and theme.
Since simultaneous interpretation requires a high level of concentration from interpreters, they need to take turns every 30 minutes at least. Therefore, for simultaneous interpretation sessions that last longer than 30 minutes, two interpreters are required.
Yes, please provide your company name and Business ID number for corporate accounts. We will send the electronic invoice to you.
The interpretation fee is calculated based on the working hours, which are counted as half-day (three hours) or full-day (six hours). If there is overtime, it will be charged based on the additional time. Time less than half an hour is counted as half an hour, and time exceeding half an hour but less than one hour is counted as one hour. The working hours are divided into three time periods: 07:00-12:30, 13:00-18:30, and 19:00-23:30. If the event crosses two time periods, it will be charged based on the full day.
We provide necessary equipment and services for simultaneous interpretation sessions, including interpretation booths, infrared receivers, headphones, and on-site technical support.
Yes, a pre-event rehearsal is possible, with a time limit of 60 minutes. If the rehearsal time exceeds 60 minutes, an additional fee will be charged. The rehearsal can be conducted on the day of the event or on another day.

Success Story

Greenpeace Remote Simultaneous Interpreting

When conducting simultaneous interpretation for a large conference, the ideal equipment to use is an interpretation booth and interpretation headphones. However, in the current pandemic situation, video conferencing has become a trend and often the only option, which has led to the development of many new features in communication software.

Hive Venture Remote Simultaneous Interpreting

For highly specialized fields or complex content, in addition to relying on interpreters with specific backgrounds and experience, it is crucial to conduct rehearsals with the company to ensure mutual understanding of the content and enhance translation accuracy.

Fresenius Remote Simultaneous Interpreting

The consecutive interpreting method involves the speaker pausing after 4 to 5 sentences to allow the interpreter to translate. This method takes approximately twice the original meeting time and is suitable for smaller or shorter meetings, such as audit meetings and contract signing.

Our Clients

Greenpeace Remote Simultaneous Interpreting

When conducting simultaneous interpretation for a large conference, the ideal equipment to use is an interpretation booth and interpretation headphones. However, in the current pandemic situation, video conferencing has become a trend and often the only option, which has led to the development of many new features in communication software.

Simultaneous interpretation, as the name suggests, means that the interpreter outputs the translation at the same time as the speaker’s speech. As the time difference is less than one second, interpreters need to expend a lot of mental and physical effort, so usually two interpreters will take turns to interpret. Many online meeting software platforms, such as Zoom and Webex, have interpretation functions that allow listeners to switch channels to listen to the translation. This saves on the cost of renting and setting up equipment. Remote simultaneous interpretation functionality allows interpreters to participate in meetings online without having to be present at the venue. They can perform interpretation through the software’s interpretation function. Remote simultaneous interpretation is suitable for cross-border seminars, large conferences, and multi-person meetings.

Hive Venture Remote Simultaneous Interpreting

For highly specialized fields or complex content, in addition to relying on interpreters with specific backgrounds and experience, it is crucial to conduct rehearsals with the company to ensure mutual understanding of the content and enhance translation accuracy.

Simultaneous interpretation, as the name suggests, means that the interpreter translates at the same time as the speaker is talking. As the time difference is less than one second, interpreters need to expend a lot of mental and physical effort, so usually two interpreters will take turns to interpret. Many online meeting software platforms, such as Zoom and Webex, have interpretation functions that allow listeners to switch channels to listen to the translation. This saves on the cost of renting and setting up equipment. Remote simultaneous interpretation functionality allows interpreters to participate in meetings online without having to be present at the venue. They can perform interpretation through the software’s interpretation function. Remote simultaneous interpretation is suitable for cross-border seminars, large conferences, and multi-person meetings.

Fresenius Remote Simultaneous Interpreting

The consecutive interpreting method involves the speaker pausing after 4 to 5 sentences to allow the interpreter to translate. This method takes approximately twice the original meeting time and is suitable for smaller or shorter meetings, such as audit meetings and contract signing.

Consecutive interpreting is ideal for meetings that require the delivery of important information and in-depth discussions. Imagine if simultaneous interpreting were used during a contract signing, with the speaker and interpreter’s audio output in sync, wouldn’t it be distracting? In addition, during consecutive interpreting, if the speaker makes a mistake, the interpreter has a better chance of catching the error and asking for clarification. The interpreter’s “specific subject matter expertise” is essential, as most interpreters have their own areas of expertise. During highly technical discussions, both parties may use specific terms or abbreviations for certain terms, which is when familiarity with the relevant subject matter is critical to ensuring smooth communication.